12月10日晚,北京师范大学未来教育学院跨学科·湖畔博士沙龙第七期在励教楼A101外湖畔平台顺利举行。本次沙龙活动邀请英语文学专业的苏凤博士以“如果张火丁是莫言--从基于文本的戏剧翻译到基于客户的语言服务”为题,结合她戏剧翻译工作的经历,带领大家了解了戏剧的本质,带来一场精彩演讲,并与师生听众展开学术上的讨论。活动由数学教育专业的张舒博士主持,学院相关教学科研人员以及园区学生80余人参加。
苏凤博士针对当前戏剧翻译的状态和需求,从戏剧的二元性特征出发,结合再现伦理、服务伦理、沟通伦理、循规伦理和职责伦理五个翻译伦理理论,分析当前中国传统戏剧外译过程中,译者应该处在一个什么样的身份地位或者采取什么样的译介策略。讲座的最后,苏凤博士通过介绍戏剧翻译的具体实例,让师生听众了解了当前中国戏剧译者的角色担当,了解了中国在向西方推介中国的戏剧作品的过程中译者的贡献。
互动交流阶段,研究英美文学的蒋虹教授补充道,将优秀的中国文化传播到西方国家是非常困难的,效果最好的方式是由文化输出目标国的研究中国文化的学者来推动这项工作;西方文化在中国的推广很成功,其原因就在于中国有一大批学者在推动这项工作。师生还就西方戏剧和戏剧与话剧的对比等话题展开了深入讨论。
活动的最后,张舒博士对各位老师和同学的参与表示了感谢,并欢迎大家继续关注和参加下一期沙龙活动。